2010년부터 2011년까지 유엔이 정한 '국제청소년의 해'가 8월 12일 정식으로 출범하게 됩니다. 로고가 다양한 소셜네트워크서비스(SNS)를 형상화한 듯 색다른데요, 주제가 "대화와 상호이해"(Dialogue and Mutual Understanding)이기 때문입니다. 그러고보면, 제가 지금 글을 쓰고 있는 블로그나 트위터 등이 다양한 사람들 간에 대화와 이해를 촉진하고 있다는 생각도 듭니다.
1년 동안 진행될 이 캠페인은 '세대, 문화, 종교와 문명을 가로지르는 펴오하, 인권, 연대의 촉진'을 중심으로 진행됩니다. 올해 한국에서도 '유엔국제청소년의 해 한국조직위원회'를 출범하려고 물밑 작업을 진행했지만, 여러 상황상 다음번으로 기약을 해봅니다.
유엔의 모든 기념일 마다 한국에 '조직위원회'를 결성하는 것, 제 꿈 중의 하나인데요, 벌써 '세계평화의 날 한국조직위원회'(한국행사 9월 12일)가 3년째 확대되어 활동하고 있습니다.
관련 홈페이지
http://social.un.org/iyyevents
반기문 사무총장 메시지
THE SECRETARY-GENERAL
---
MESSAGE ON INTERNATIONAL YOUTH DAY
12 August 2010
This year’s commemoration of International Youth Day also marks the launch of the International Year of Youth, under the theme “Dialogue and Mutual Understanding”.
Today’s challenging social and economic environment warrant a special focus on youth. Eighty-seven per cent of people aged 15 to 24 live in developing countries. The global economic crisis has had a disproportionate impact on young people; they have lost jobs, struggled to find even low-wage employment and seen access to education curtailed. As economies slowly begin to stabilize, the needs of young people should be paramount.
This is a moral imperative and a developmental necessity. But it is also an opportunity: the energy of youth can ignite faltering economies
. I am regularly inspired by the good will, talent and idealism of the young people I meet across the world. They are making important contributions to our work to eradicate poverty, contain the spread disease, combat climate change and achieve the Millennium Development Goals. I call on Member States to increase their investments in young people so they can do even more.
During the International Year, the United Nations and its youth organization partners will focus on the need to encourage dialogue and understanding across generations, cultures and religions. In a world in which different peoples and traditions are coming into closer, more frequent contact than ever before, it is crucial that young people learn how to listen intently, empathize with others, acknowledge divergent opinions, and be able to resolve conflicts. Few endeavors are more important than nurturing these skills, and educating young people about human rights, for in them we not only see the next generation of leaders, but also crucial stakeholders of today. Let us also recognize that older generations themselves stand to learn a great deal from the experiences and examples of young people as they come of age in a world of accelerating interconnectedness.
As we launch this International Year, let us acknowledge and celebrate what youth can do to build a safer, more just world. Let us strengthen our efforts to include young people in policies, programmes and decision-making processes that benefit their futures and ours.
'The UN Today.com > 유엔기념일을 찾아서' 카테고리의 다른 글
| 6월 17일 UN 세계사막화방지의 날 (0) | 2011/06/17 |
|---|---|
| [8월 19일] 세계인도주의의 날 (World Humanitarian Day) (1) | 2010/08/16 |
| [유엔 국제청소년의 해] 세대와 문화, 종교를 초월하는 대화와 상호이해 (0) | 2010/08/06 |
| [유엔 기념일을 찾아서-4] "빈곤퇴치의 날"(10월 17일) (1) | 2009/10/13 |
| [유엔 기념일을 찾아서-3] "유엔세계평화의 날"(9월 21일) (0) | 2009/09/20 |
| [유엔 기념일을 찾아서-2] "유엔평화유지군의 날"(5월 29일) (1) | 2009/05/29 |
트랙백 주소 : http://www.theuntoday.com/trackback/286
-
삭제
Subject: UNEP Sasakawa Prize
2010/08/12 18:45 tracked from ZESTOR's UN Diary - Cross the Border오늘은 UNEP의Sasakawa Prize에 대해 소개하고자 합니다. Sasakawa Prize는 개발도상국가들에서 실현 가능한 가장 혁신적이고 지속가능한 환경 이니셔티브를 제시한 분들에게 상을 수여합니다.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 2011년 주제는 “인간을 위한 산림, 녹색성장을 위한 산림” (Forests for People; Fores..

댓글을 달아 주세요